1. 冬日在骨,蛰虫周密。
The pulse is deeply sunken to the bone in winter as insects in hibernation.
2. 春夏脉多浮大,秋冬脉多沉小。
In spring and summer, the pulse often appears floating and large; while in autumn and winter, the pulse frequently appears deep and small.
3. 脉象的浮沉变化,也是机体受四时更递的影响后,在气血方面所引起的适应性调节反映。
The fluctuation of pulse corresponds to the changes of weather in the four seasons, demonstating adaptive reactions of Qi and blood.
4. 人体气血运行也与气候变化的风雨晦明有关。
The flow of Qi and blood in the human body is associated with the changes of weather.
5. 天温日明,则血淖液而卫气浮,故血易泻,气易行。
When it is warm and fine, the blood will appear abundant and the defensive Qi will become floating. That is why the blood is easy to circulate and Qi is easy to flow.
6. 天寒日阴,则人血凝泣而卫气沉。
When it is cold and cloudy, the blood inside the vessels tends to stagnate and the defensive Qi is subject to desent.
7. 江南多湿热,人体腠理多疏松。
The south regions are characterized by excessive dampness and heat. That is why the muscular interstices of the people living in the south are often loose.
8. 北方多燥寒,人体腠理多致密。
The north regions are characterized by dryness and cold. That is why the muscular interstices of the people living in the north are usually compact.
9. 人类不但能主动地适应自然,还能主动地改造自然,从而提高健康水平,减少疾病。
Human beings not only actively adapt to the conditions and changes of the natural world, but also actively take measures to remould it so as to improve their health and prevent diseases.
10. 四时气候的变化是生物生长化收藏的重要条件之一。
The phenomenon of climatic changes in the four seasons is one of the important condition for the sprouting, growth, transformation, ripening and storage of plants.
评论